«Паноир» по-понтийски
Σε όλους που καλατσέυουν τα ποντιακά
και γνωρίζουν το ποντιακό πολιτισμό
Испокон веков у греков Понта день памяти того или иного святого отмечался не только литургией в церкви, но и народным гулянием, настоящим празднеством - «паноиром», сопровождающимся танцами и музыкой. Собственно, и в прошлом году во время Божественной литургии в монастыре Панагия Сумела под Трапезундом митрополит Драмы Павлос не случайно преподнёс в подарок Вселенскому Патриарху Варфоломею понтийскую лиру - кемендже - и сам спел песню о Панагии Сумельотиссе, потому что не бывает понтийского праздника без звуков лиры.
Сегодня в Греции многие понтийские общества организовывают такие праздники, особенно в дни Панагии Сумела, когда день Успения Богородицы отмечают и по новому стилю, и по старому календарю. Что интересно, в хороводе рука об руку танцуют все -от мала до велика....
«Советские» греки, живя на территории СССР, смогли сохранить свой язык и традиции. В атеистической стране они, несмотря ни на что, так же собирались на «паноиры», пусть у полуразрушенных церквей, пусть насилу обойдя милицейские блоки, но всё равно ставили свечи во здравие и за упокой, молились и воздавали хвалу Господу за благо жизни, а потом до утра танцевали со своими родными и близкими, с друзьями и односельчанами...
Обычно танцы сопровождались игрой на лире (кемендже), барабаном (даули) и кларнетом (кларино), бывало и на мандолине и даже на аккордеоне.
Наши бабушки вспоминают, что именно на таких народных гуляниях родители знакомили друг с другом молодых или «подбирали» для сына невесту:
Ση Παναήας το ποτάμ
Ερούξεν η κλιδίτσαμ.
Μανά ρούξων κι αράεψων
Σε μεν κεριάν νυφήτσα.
В те строгие времена на «паноире» юноша мог «поговорить» с полюбившейся ему девушкой с помощью спетой им в хороводе частушки. Как правило, они придумывались на ходу, экспромтом:
Αδάσ’ορμίνανάμεσα
Αχτίζωέναεφύρι.
Δαβένς εσυ, δαβένω γω,
Δαβέν και η Μορφύλη.
Ελενίτσαμ, Ελενίτσαμ,
Ποδεδίζω σεν, κουκλίτσαμ!
Για τα το χαραντερείς με
Κι έναν φίλημα κι δείς με.
Απ’ όλα τ’ άνθη του κόσμου
Μ’ αρέσουνε τα ία.
Απ’ όλα τα ονόματα
Μ’ αρέσειτοΜαρία.
Бывало и так, что молодые не только признавались друг другу в любви, но и назначали друг другу свидания и тот, кому адресовывалась песня, безошибочно понимал призыв любящего сердца:
Λελέβω, ποδεδίζω σε
Εσέν αρνίμ και πούλιμ.
Το μερακλίν το τέρεμας
Ασίρ και περ τ’ αχούλιμ.
Εσέν όντα εγάπεσα
Ας λέγω σε πως έτον:
Σο νερόν κες επέγνες,
Ημέραν έξ εργος έτον.
Εϊ, κορτσόπον, τέρε μεν:
Η σεβντάς επέρε μεν.
Α σον κρύο το πιγάδ
Έναν νερό φέρε με.
Ну, а если молодым взрослые по какой-то причине не давали согласие на брак, дело решалось просто - невесту похищали:
Παιδία, ας λέγω σας:
Πάμε στη χαμελέτη
Ακλέφτομε έναν κορίτς
Κανάν τιδέν μη λέτε.
Времена изменились, но остались «живые» свидетели прошлой жизни, свидетельствующие о быте наших предков, преследуемых, искореняемых, уничтожаемых...
В наши дни понтийские праздники по-прежнему многолюдны, торжественны и благочестивы, и в то же время полны веселья. И это отрадно, потому что это говорит о том, что никто - ни время, ни инородная сила не смогла стереть культуру и дух исчезнувшей с карты мира цивилизации. Так-то!