От Рождества до Крещения

Каланда по-понтийскиПраздник Рождества - второй по важности после Пасхи христианский праздник и уникальный по своей значимости всемирный праздник любви и мира. Глубочайший смысл этого праздника выражается мудрой фразой: «Мир на всей земле - благополучие человечества».

Рождество Христово требовало телесной и моральной подготовки. На Понте, как и во всём христианском мире, соблюдали многодневный рождественский пост, после чего следовало исповедание и причащение. Накануне Рождества домохозяйки накрывали праздничный стол, на котором непременно было блюдо из петуха и стояло вино: «Τη Χριστού ολ΄αναλάζνε και το πετεινάρε σπάζνε, ο Χριστιανάρης φέρ’ τα χιόνε, κλώσκετε τελέν τα χρόνε» (на Рождество все одеваются празднично и режут петухов, с декабрём приходят снега и заканчивается год).

Вечером в канун Рождества детвора обходила дома, распевая коляды - каланда. Обычно это было  «Χριστός γεννέθεν χαρά σον κόσμο» или «Καλήν εσπέραν άρχοντες».

Χριστός γεννέθεν, χαρά σον κόσμον
χα, καλή ώρα, καλή σ' ημέρα
Χα, καλόν παιδίν οψές γεννέθεν
οψές γεννέθεν, το βράδ' αργάτε.

Το εγέννεσεν η Παναΐα
Το ανάθρεψεν αεί Παρθένος.
Εκαβάλκεψεν χρυσόν πουλάρι
εκατήβεν σο σταυροδρόμι…

Ασ' σα Αρχαντίκα και ασ' σην καρδίαν
γαίμαν έσταξεν, γλεήν κι εφάνθεν.
Εμυρίστεν ατ' ο κόσμον όλον
για μυρίστ' ατό και εσύ αφέντα
άη αφέντα, καλέ μ' αφέντα.

Δέβα σο ταρέζ κι έλα σην πόρταν
δώσ' με το παχτσίς κι ας πάω δεβαίνω

В Котиора и в Никомидии пели и  «Άναρχος Θεός καταβέβηκεν…».

Άναρχος Θεός καταβέβηκεν και εν τη παρθένω κατώκησεν.
Έρουρεμ, έρουρεμ, χαιρουρερουρερουρέμ, χαίρε Δέσποινα.

Βασιλεύς των όλων και Κύριος ήλθε τον Αδάμ αναπλάσασθε.
Έρουρεμ, έρουρεμ, χαιρουρερουρερουρέμ, χαίρε Άχραντε.

Γηγενείς σκιρτάτε και χαίρεσθε, τάξεις των Αγγέλων ευφραίνεσθαι.
Έρουρεμ, έρουρεμ, χαιρουρερουρερουρέμ, χαίρε Δέσποινα.

Δέξου Βηθλεέμ τον Δεσπότη σου, Βασιλέα πάντων και Κύριον.
Έρουρεμ, έρουρεμ, χαιρουρερουρερουρέμ, χαίρε Άχραντε.

Έξ’ ανατολών μάγοι έρχονται, δώρα προσκομίζοντες άξια.
Έρουρεμ, έρουρεμ, χαιρουρερουρερουρέμ, χαίρε Δέσποινα.

Σήμερον η κτίσις αγάλλεται και πανηγυρίζει κι’ ευφραίνεται.
Έρουρεμ, έρουρεμ, χαιρουρερουρερουρέμ, χαίρε Άχραντε.

Песни сопровождались игрой на лире, а «кассир» держал поднос, куда благодарные односельчане клали детворе орешки, фундук и сухие фрукты. Очень часто колядование сочеталось с театральными сценками, посвящёнными поклонению волхвов.

В ночь на Рождество зажигали в камине большое полено, которое понтийцы называли поленом Христа - το Χριστοκούρ.

Церковная литургия начиналась в 3 часа дня и продолжалась до самого утра, когда на площади собирался для танцев и песен весь народ. Что интересно музыкант, играющий на понтийской лире (кемендже), играл на инструменте с завязанными глазами.

В Санте на стол накрывали 7 главных блюд по числу приходов Сантийского района.

На Новый год все говорили: «Να φεύ η κακοχρονία και να έρται η καλοχρονία» (пусть уходит год плохой и хороший год придёт). Первыми в дом заходили дети, обычно мальчики, потому что дети считались чистыми существами.

Во время освящения воды (в горах освящали воду в  родниках) девушки, приходящие к роднику за водой, оставляли фрукты (обычно яблоки), которые на следующее утро забирали молодые парни и «влюблялись» в свою суженую.

Вода, которую понтийцы брали из родников и речек в новогоднюю ночь (в полночь), называлась Καλαντόνερο. (Каландонеро) Эту воду считали освящённой, пили её все члены семьи и ею же освящали весь дом, двор, даже животных и сельскохозяйственные угодья. Незадолго до полночи женщины приносили к роднику испечённые хлебцы - цурекья (τσουρέκια), сладости, сухофрукты и всякого рода орешки, при этом приговаривали: «Κάλαντα και καλός καιρός πάντα και του χρόνου, άμον ντο τρέχ το νερο να τρέχ η ευλοΪα» (В Святки и весь последующий год пусть будет хорошая погода, как течёт вода пусть так же льётся и благословление). Кстати, это неслучайно, поскольку каждый день от Рождества до Крещения, по порядку,  соответствовал месяцу нового года: так, по погоде 7 января можно было судить, какая погода будет весь январь, 8 января - каким будет февраль месяц и так далее.

После того, как женщины преподносили источнику жизни - воде - свои дары, они набирали воды из родника и несли её домой, причём, взяв воду, нельзя было оглядываться назад. Незамужние девушки смачивали водой свои длинные волосы, заплетённые в косы.

В Новый год жгли уже, так называемое, январское полено - Καλαντοκούρ, (Каландокур) огонь от которого, как и от Христова дерева отгонял от дома злых духов, которые пытались в двенадцать неосвящённых дней проникнуть в дом, поэтому дерево старались выбрать большим и толстым - так, чтобы его хватило на все 12 дней - от Рождества до Крещения.

Безусловно, на Новый год, как и во всех греческих семьях, на Понте резали пирог святого Василиса - василопиту. Но, что интересно, если первый кусочек резался для иконы, то последний - для гостя, или для того, кто был в пути.

В день Крещения дети пели «Σήμερον τα Φώτα και ο φωτισμός», а молодые парни свою песню посвящали суженой:

Εδέβαν τα Χριστούγεννα,
Έρθαν και τα Φωτα,
Άνοιξαν το καρδόπον σου
Τη παραδείς¨την πόρτα.

Девушки, в свою очередь, гадали в Крещенскую ночь: самая старшая в семье (бабушка, мама, старшая сестра, непременно венчанные в церкви), готовили для незамужних солёную лепёшку (τα¨αλικόν πίτα). Тот, кто во сне преподносил девушке воду, и был её суженым.

Праздник Богоявления заканчивали представления переодетых Мамогеров, которые обходили дома, выступали на площадях сёл и городов. Эти представления комического, порой даже остросатирического характера, очень нравились народу.

Безусловно, после трагических событий 1922-1923 годов многие традиции и обычаи понтийского народа канули в лету, но понтийская детвора, как и дети всего мира, и сегодня с удовольствием поёт свои народные рождественские и новогодние песенки, играет на лире, приносит своим колядованием благодать в каждый дом, в который заходит.

Αρχή κάλαντα κι αρχή του χρόνου κι αρχή του χρόνου.
Πάντα κάλαντα, πάντα του χρόνου πάντα του χρόνου.

Αρχή μήλον εν κι αρχή κυδών εν κι αρχή κυδών εν
Κι αρχή βάλσαμον το μυριγμένον το μυριγμένον.

Εμυρίστεν ατό ο κόσμος όλον ο κόσμος όλον.
Για μύριστ ατό και εσύ αφέντα καλέμ αφέντα.

Λύσον την κεσέ σ και δος παράδας και δος παράδας.
Κι αν ανιοιείς μας χαράν σην πόρτας σ χαράν σην πόρτας σ.

Χρόνια Πολλά! Καλή χρονία και σ όλα τα σπίτια υείαν κι ευλοίαν!

А также почитайте:

Новый Год в Греции Новый Год в Греции

Если Рождество Христово связано для всех христиан с рождением Христа, то Новый год у греков, в свою очередь, ассоциируется с их любимым святым

Рождество Христово Рождество Христово

Для греков этот праздник - всегда радость, во всех уголках страны он отмечается с особым настроением

Рождество на острове Кос: православные храмы Рождество на острове Кос: православные храмы

Остров Кос может гордиться несколькими совершенно уникальными храмами, которые можно посетить на Рождество

Вкус Рождества Вкус Рождества

С чем у многих ассоциируются праздники? Конечно, с шикарным столом! А в Рождество и Новый год самое время насладиться изобилием

Рождество в Греции Рождество в Греции

До сих пор не решили, где встретить Новый год и Рождество? Надоело в праздники сидеть дома перед телевизором? Так отправляйтесь в путешествие