Культурное наследие современной Греции: Георгос Сеферис

Георгос Сеферис

Много ли вы знаете греческих поэтов? Конечно, многие вспомнят Эсхила, Софокла, Эврипида. Но хоть слава этих выдающихся творцов жива и поныне, всё же это дела давно минувших дней. А ведь современная литература Греции может быть и не так знаменита как бессмертные произведения древних мастеров, но тоже включает в себя ярчайших творцов.

Этот рассказ посвящён Георгосу Сеферису, лауреату Нобелевской премии по литературе.

Он родился на рубеже веков 13 марта 1900 года в городе Урла (неподалёку от Смирны).

Отец его был преуспевающим адвокатом, человеком не чуждым как политики, так и искусства (он писал стихи и считался одним из лучших переводчиков Байрона на греческий). Мать будущего знаменитого поэта была наследницей крупного землевладельца. Словом, Георгос рос в обеспеченной и очень культурной семье. Неудивительно, что мальчик с ранних лет тянулся к поэзии. Он начал писать стихи в 13 лет, соревнуясь с отцом. Но уже тогда его творения нельзя было назвать их простой любительщиной.

Вскоре, после начала Первой мировой войны из-за резко ухудшившейся политической обстановки вся семья Сеферисов переезжает в Афины. Там четырнадцатилетний Георгос поступает в гимназию. Он продолжает писать стихи, круг его интересов неуклонно растёт. Одним из главных и, наверное вполне естественных, его увлечений стала история Древней Греции и древнегреческий язык. Он штудировал книги древних писателей, часами гулял по Акрополю, пропадал в Национальном Археологическом музее.

В 1918 году Георгос вместе с отцом, который отправился в Париж изучать международное право, переезжает во Францию. Здесь он поступает в знаменитую Сорбонну и изучает юриспруденцию.

Но не исчезает и его страсть к поэзии. Теперь помимо демотики (разговорного греческого языка) он также пишет и на французком языке. Незадолго до окончания университета он первый раз публикуется в журнале.

В 1922 году произошли события, которые трагическим образом изменило его жизнь. Турецкие войска разрушили до основания его родную Смирну. До конца жизни поэт тяжко переживал этот удар, он оказался в определённом смысле человеком без Родины.

Несмотря ни на что он заканчивает в 1924 году диссертацию и, после года дополнительного обучения в Лондоне, в 1925 году возвращается в Афины.

Вскоре талантливый юноша получает пост в министерстве иностранных дел.

Время идёт, его поэтический багаж растёт, и вот уже в 1931 году выходит его первая книга – сборник стихов “Строфы”. Несмотря на совсем небольшой тираж (всего 150 экземпляров), книга не прошла совсем не замеченной и принесла молодому поэту определённую известность, прежде всего благодаря новизне и самобытности стиля.

Вскоре Георгос Сеферис вновь уезжает в Лондон. На сей раз по дипломатическим делам (вначале он был назначен помощником консула, а затем консулом). Несмотря загруженность на своей основной работе, он не прекращает писать и в 1932 году в Афинах выходит его второй сборник стихов “Водоёмы”.

В 1936 году последовала следующая работа. “Мифическая история” - поэма вместе с которой к поэту приходит уже достаточно широкая известность. Исследователи Сефериса отмечают изменение его стиля, раскрепощение его языка. Эта поэма затрагивает все те темы что так волновали уже вполне зрелого поэта – Родина и чужбина, прошлое и настоящее.

В том же 1936 году Георгос Сеферис познакомился со своей будущей женой – Марией Занну . Они поженились спустя 5 лет.

Из Лондона его перевели на дипломатическую службу в Албанию. Где он работал вплоть до итальянской оккупации. После начала второй мировой войны Сеферис вместе с правительством в изгнании вдоволь поколесил по миру Крит, Египет, Южная Африка. Неудивительно поэтому что следующая его книга была озаглавлена “ Судовой журнал 2” (первый ”Судовой журнал” был опубликован в 1940 году), разумеется, это стало возможным лишь после того как немецкая оккупация была окончена и правительство вернулось на Родину.

Йоргос СеферисСеферис активно включился в строительство нового греческого государства. Он работает в правительстве, в 1948 году он едет в Анкару советником. В этом же 1948 году, впервые за много лет он посещает Смирну. Путешествие было для него настоящим испытанием потому, что несмотря на время, воспоминания о разрушенном городе его детства всё ещё заставляли его страдать. Также в 1948 его стихи впервые публикуются в переводе на английском языке.

До выхода в отставку 1962 Сеферис продолжает трудиться в дипломатическом ведомстве. Он успевает побыть послом в Ираке, Иордании, Сирии, Великобритании (где его удостаивают почётного звания доктора философии Кембриджского университета), представителем Греции в ООН, и всё это время продолжает писать стихи.

В 1963 году Георгис Сеферис удостаивается одной из высших наград – Нобелевской премии по литературе “за выдающиеся лирические произведения, исполненные преклонения перед миром древних эллинов”.

Уже человеком преклонных лет он уезжает в Америку где сотрудничает с Институтом Фундаментальных Исследований.

Но возможно предчувствуя скорую кончину, в 1969 году он возвращается обратно в Грецию.

Где становиться кумиром молодёжи из-за своей резкой критики по отношению к хунте чёрных полковников.

20 сентября 1971 года его не стало. Траурная процессия насчитывала несколько тысяч человек, он не оставил людей равнодушными .

Его стихи сравнивали с классиками европейской поэзии Элиотом, Йетсом. Все переводчики и исследователи творчества Георгоса Сефериса в один голос отмечают простоту и искренность его поэзии чистоту и изящность его языка , отмечают что он обладал подлинным поэтическим даром.

Талантливый дипломат и один величайших европейских поэтов 20 века Георгос Сеферис - тот человек которым по праву гордиться Греция.

Из книги «Три сокровенных поэмы» (1966)

«Летнее солнцестояние», гл. 8

Белый лист бумаги суровое зеркало

возвращает лишь то, чем ты был.

Белый лист - он говорит твоим голосом,

Твоим, - не тем, который хотелось услышать.
Этот напев - жизнь,

растраченная впустую…

Но еще можно ее отыграть, -

если только припасть

к этой белизне равнодушной,

белизне, что отбрасывает тебя

назад, к твоему началу.

Ты странствовал, видел множество лун и много солнц

прикасался к живым и мертвым
испытал боль юноши,
муки роженицы
огорченье ребенка,

но все, что ты испытал - бесполезная груда

если ты не доверишься этой вот пустоте.

Может ты и найдешь то, что, ты думал, навеки утрачено:

цвет юности, справедливые волны возраста, сомкнувшиеся над тобой.

Жизнь это то, что ты отдал

эта пустота - то, что ты отдал,
белый лист бумаги.

Перевод И. Ковалевой, А. Нестерова